Documents
Les dictionnaires

3) Petit dictionnaire pratique à l'usage des troupes françaises en Italie, Casa Editrice Bietti, 1917

Située Viale Monza à Milan, la Casa Editrice Bietti publie en 1917, un petit dictionnaire à l'attention des soldats français arrivant en Italie. La couverture, aux couleurs du drapeau français, est faite pour attirer l'attention. Comme son nom l'indique, il s'agit d'un "petit dictionnaire pratique" de 64 pages, divisé en plusieurs sections.

La première page est consacrée à quelques conseils sur la prononciation : "Prononcez l'u comme en amour, l'e comme en jénéreux [sic]", des exemples bien peu martiaux ! Suit une partie classique avec des listes de termes avec leur traduction en italien : nombres, parties du corps humain, un peu de vocabulaire militaire...

A partir de la page 46, l'ouvrage présente une série de phrases-type, censées permettre au soldat français en Italie de communiquer avec la population locale. De toute évidence, il s'agit en grande partie d'un recyclage de textes précédemment publiés, car aucune phrase n'est relative à la vie militaire. Ici et là, quelques phrases rappellent que le pays est en guerre , comme ce savoureux dialogue : "-Je voudrais un peu d'eau-de vie, du cognac ou du ponce [sic].  - Impossible, monsieur.  -Et pourquoi donc ? Vous n'en vendez pas, peut-être ?  -Oui monsieur, nous en vendons, mais seulement à partie de dix heures du matin : tel est l'ordre d'une nouvelle loi."

Les quatre dernières pages de ce petit dictionnaire sont consacrées aux verbes les plus courants utilisés en Italie.

Collection Frédéric S.

<- Précédent   Suivant ->


 

Couverture du dictionnaire Bietti, 1918

 

Pages 48 et 49 du dictionnaire : au débit de tabac et au café

Copyright FX Bernard